| .. include:: ../disclaimer-ita.rst |
| |
| :Original: :doc:`../../../process/email-clients` |
| :Translator: Alessia Mantegazza <amantegazza@vaga.pv.it> |
| |
| .. _it_email_clients: |
| |
| Informazioni sui programmi di posta elettronica per Linux |
| ========================================================= |
| |
| Git |
| --- |
| |
| Oggigiorno, la maggior parte degli sviluppatori utilizza ``git send-email`` |
| al posto dei classici programmi di posta elettronica. Le pagine man sono |
| abbastanza buone. Dal lato del ricevente, i manutentori utilizzano ``git am`` |
| per applicare le patch. |
| |
| Se siete dei novelli utilizzatori di ``git`` allora inviate la patch a voi |
| stessi. Salvatela come testo includendo tutte le intestazioni. Poi eseguite |
| il comando ``git am messaggio-formato-testo.txt`` e revisionatene il risultato |
| con ``git log``. Quando tutto funziona correttamente, allora potete inviare |
| la patch alla lista di discussione più appropriata. |
| |
| Panoramica delle opzioni |
| ------------------------ |
| |
| Le patch per il kernel vengono inviate per posta elettronica, preferibilmente |
| come testo integrante del messaggio. Alcuni manutentori accettano gli |
| allegati, ma in questo caso gli allegati devono avere il *content-type* |
| impostato come ``text/plain``. Tuttavia, generalmente gli allegati non sono |
| ben apprezzati perché rende più difficile citare porzioni di patch durante il |
| processo di revisione. |
| |
| Inoltre, è vivamente raccomandato l'uso di puro testo nel corpo del |
| messaggio, sia per la patch che per qualsiasi altro messaggio. Il sito |
| https://useplaintext.email/ può esservi d'aiuto per configurare il |
| vostro programma di posta elettronica. |
| |
| I programmi di posta elettronica che vengono usati per inviare le patch per il |
| kernel Linux dovrebbero inviarle senza alterazioni. Per esempio, non |
| dovrebbero modificare o rimuovere tabulazioni o spazi, nemmeno all'inizio o |
| alla fine delle righe. |
| |
| Non inviate patch con ``format=flowed``. Questo potrebbe introdurre |
| interruzioni di riga inaspettate e indesiderate. |
| |
| Non lasciate che il vostro programma di posta vada a capo automaticamente. |
| Questo può corrompere le patch. |
| |
| I programmi di posta non dovrebbero modificare la codifica dei caratteri nel |
| testo. Le patch inviate per posta elettronica dovrebbero essere codificate in |
| ASCII o UTF-8. |
| Se configurate il vostro programma per inviare messaggi codificati con UTF-8 |
| eviterete possibili problemi di codifica. |
| |
| I programmi di posta dovrebbero generare e mantenere le intestazioni |
| "References" o "In-Reply-To:" cosicché la discussione non venga interrotta. |
| |
| Di solito, il copia-e-incolla (o taglia-e-incolla) non funziona con le patch |
| perché le tabulazioni vengono convertite in spazi. Usando xclipboard, xclip |
| e/o xcutsel potrebbe funzionare, ma è meglio che lo verifichiate o meglio |
| ancora: non usate il copia-e-incolla. |
| |
| Non usate firme PGP/GPG nei messaggi che contengono delle patch. Questo |
| impedisce il corretto funzionamento di alcuni script per leggere o applicare |
| patch (questo si dovrebbe poter correggere). |
| |
| Prima di inviare le patch sulle liste di discussione Linux, può essere una |
| buona idea quella di inviare la patch a voi stessi, salvare il messaggio |
| ricevuto, e applicarlo ai sorgenti con successo. |
| |
| |
| Alcuni suggerimenti per i programmi di posta elettronica (MUA) |
| -------------------------------------------------------------- |
| |
| Qui troverete alcuni suggerimenti per configurare i vostri MUA allo scopo |
| di modificare ed inviare patch per il kernel Linux. Tuttavia, questi |
| suggerimenti non sono da considerarsi come un riassunto di una configurazione |
| completa. |
| |
| Legenda: |
| |
| - TUI = interfaccia utente testuale (*text-based user interface*) |
| - GUI = interfaccia utente grafica (*graphical user interface*) |
| |
| Alpine (TUI) |
| ************ |
| |
| Opzioni per la configurazione: |
| |
| Nella sezione :menuselection:`Sending Preferences`: |
| |
| - :menuselection:`Do Not Send Flowed Text` deve essere ``enabled`` |
| - :menuselection:`Strip Whitespace Before Sending` deve essere ``disabled`` |
| |
| Quando state scrivendo un messaggio, il cursore dev'essere posizionato |
| dove volete che la patch inizi, poi premendo :kbd:`CTRL-R` vi verrà chiesto |
| di selezionare il file patch da inserire nel messaggio. |
| |
| Claws Mail (GUI) |
| **************** |
| |
| Funziona. Alcune persone riescono ad usarlo con successo per inviare le patch. |
| |
| Per inserire una patch usate :menuselection:`Messaggio-->Inserisci file` |
| (:kbd:`CTRL-I`) oppure un editor esterno. |
| |
| Se la patch che avete inserito dev'essere modificata usando la finestra di |
| scrittura di Claws, allora assicuratevi che l'"auto-interruzione" sia |
| disabilitata :menuselection:`Configurazione-->Preferenze-->Composizione-->Interruzione riga`. |
| |
| Evolution (GUI) |
| *************** |
| |
| Alcune persone riescono ad usarlo con successo per inviare le patch. |
| |
| Quando state scrivendo una lettera selezionate: Preformattato |
| da :menuselection:`Formato-->Stile del paragrafo-->Preformattato` |
| (:kbd:`CTRL-7`) o dalla barra degli strumenti |
| |
| Poi per inserire la patch usate: |
| :menuselection:`Inserisci--> File di testo...` (:kbd:`ALT-N x`) |
| |
| Potete anche eseguire ``diff -Nru old.c new.c | xclip``, selezionare |
| :menuselection:`Preformattato`, e poi usare il tasto centrale del mouse. |
| |
| Kmail (GUI) |
| *********** |
| |
| Alcune persone riescono ad usarlo con successo per inviare le patch. |
| |
| La configurazione base che disabilita la composizione di messaggi HTML è |
| corretta; non abilitatela. |
| |
| Quando state scrivendo un messaggio, nel menu opzioni, togliete la selezione a |
| "A capo automatico". L'unico svantaggio sarà che qualsiasi altra cosa scriviate |
| nel messaggio non verrà mandata a capo in automatico ma dovrete farlo voi. |
| Il modo più semplice per ovviare a questo problema è quello di scrivere il |
| messaggio con l'opzione abilitata e poi di salvarlo nelle bozze. Riaprendo ora |
| il messaggio dalle bozze le andate a capo saranno parte integrante del |
| messaggio, per cui togliendo l'opzione "A capo automatico" non perderete nulla. |
| |
| Alla fine del vostro messaggio, appena prima di inserire la vostra patch, |
| aggiungete il delimitatore di patch: tre trattini (``---``). |
| |
| Ora, dal menu :menuselection:`Messaggio`, selezionate :menuselection:`Inserisci file di testo...` |
| quindi scegliete la vostra patch. |
| Come soluzione aggiuntiva potreste personalizzare la vostra barra degli |
| strumenti aggiungendo un'icona per :menuselection:`Inserisci file di testo...`. |
| |
| Allargate la finestra di scrittura abbastanza da evitare andate a capo. |
| Questo perché in Kmail 1.13.5 (KDE 4.5.4), Kmail aggiunge andate a capo |
| automaticamente al momento dell'invio per tutte quelle righe che graficamente, |
| nella vostra finestra di composizione, si sono estete su una riga successiva. |
| Disabilitare l'andata a capo automatica non è sufficiente. Dunque, se la vostra |
| patch contiene delle righe molto lunghe, allora dovrete allargare la finestra |
| di composizione per evitare che quelle righe vadano a capo. Vedere: |
| https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=174034 |
| |
| Potete firmare gli allegati con GPG, ma per le patch si preferisce aggiungerle |
| al testo del messaggio per cui non usate la firma GPG. Firmare le patch |
| inserite come testo del messaggio le rende più difficili da estrarre dalla loro |
| codifica a 7-bit. |
| |
| Se dovete assolutamente inviare delle patch come allegati invece di integrarle |
| nel testo del messaggio, allora premete il tasto destro sull'allegato e |
| selezionate :menuselection:`Proprietà`, e poi attivate |
| :menuselection:`Suggerisci visualizzazione automatica` per far si che |
| l'allegato sia più leggibile venendo visualizzato come parte del messaggio. |
| |
| Per salvare le patch inviate come parte di un messaggio, selezionate il |
| messaggio che la contiene, premete il tasto destro e selezionate |
| :menuselection:`Salva come`. Se il messaggio fu ben preparato, allora potrete |
| usarlo interamente senza alcuna modifica. |
| I messaggi vengono salvati con permessi di lettura-scrittura solo per l'utente, |
| nel caso in cui vogliate copiarli altrove per renderli disponibili ad altri |
| gruppi o al mondo, ricordatevi di usare ``chmod`` per cambiare i permessi. |
| |
| Lotus Notes (GUI) |
| ***************** |
| |
| Scappate finché potete. |
| |
| IBM Verse (Web GUI) |
| ******************* |
| |
| Vedi il commento per Lotus Notes. |
| |
| Mutt (TUI) |
| ********** |
| |
| Un sacco di sviluppatori Linux usano ``mutt``, per cui deve funzionare |
| abbastanza bene. |
| |
| Mutt non ha un proprio editor, quindi qualunque sia il vostro editor dovrete |
| configurarlo per non aggiungere automaticamente le andate a capo. Molti |
| editor hanno un'opzione :menuselection:`Inserisci file` che inserisce il |
| contenuto di un file senza alterarlo. |
| |
| Per usare ``vim`` come editor per mutt:: |
| |
| set editor="vi" |
| |
| Se per inserire la patch nel messaggio usate xclip, scrivete il comando:: |
| |
| :set paste |
| |
| prima di premere il tasto centrale o shift-insert. Oppure usate il |
| comando:: |
| |
| :r filename |
| |
| (a)llega funziona bene senza ``set paste`` |
| |
| Potete generare le patch con ``git format-patch`` e usare Mutt per inviarle:: |
| |
| $ mutt -H 0001-some-bug-fix.patch |
| |
| Opzioni per la configurazione: |
| |
| Tutto dovrebbe funzionare già nella configurazione base. |
| Tuttavia, è una buona idea quella di impostare ``send_charset``:: |
| |
| set send_charset="us-ascii:utf-8" |
| |
| Mutt è molto personalizzabile. Qui di seguito trovate la configurazione minima |
| per iniziare ad usare Mutt per inviare patch usando Gmail:: |
| |
| # .muttrc |
| # ================ IMAP ==================== |
| set imap_user = 'yourusername@gmail.com' |
| set imap_pass = 'yourpassword' |
| set spoolfile = imaps://imap.gmail.com/INBOX |
| set folder = imaps://imap.gmail.com/ |
| set record="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/Sent Mail" |
| set postponed="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/Drafts" |
| set mbox="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/All Mail" |
| |
| # ================ SMTP ==================== |
| set smtp_url = "smtp://username@smtp.gmail.com:587/" |
| set smtp_pass = $imap_pass |
| set ssl_force_tls = yes # Require encrypted connection |
| |
| # ================ Composition ==================== |
| set editor = `echo \$EDITOR` |
| set edit_headers = yes # See the headers when editing |
| set charset = UTF-8 # value of $LANG; also fallback for send_charset |
| # Sender, email address, and sign-off line must match |
| unset use_domain # because joe@localhost is just embarrassing |
| set realname = "YOUR NAME" |
| set from = "username@gmail.com" |
| set use_from = yes |
| |
| La documentazione di Mutt contiene molte più informazioni: |
| |
| https://gitlab.com/muttmua/mutt/-/wikis/UseCases/Gmail |
| |
| http://www.mutt.org/doc/manual/ |
| |
| Pine (TUI) |
| ********** |
| |
| Pine aveva alcuni problemi con gli spazi vuoti, ma questi dovrebbero essere |
| stati risolti. |
| |
| Se potete usate alpine (il successore di pine). |
| |
| Opzioni di configurazione: |
| |
| - Nelle versioni più recenti è necessario avere ``quell-flowed-text`` |
| - l'opzione ``no-strip-whitespace-before-send`` è necessaria |
| |
| Sylpheed (GUI) |
| ************** |
| |
| - funziona bene per aggiungere testo in linea (o usando allegati) |
| - permette di utilizzare editor esterni |
| - è lento su cartelle grandi |
| - non farà l'autenticazione TSL SMTP su una connessione non SSL |
| - ha un utile righello nella finestra di scrittura |
| - la rubrica non comprende correttamente il nome da visualizzare e |
| l'indirizzo associato |
| |
| Thunderbird (GUI) |
| ***************** |
| |
| Thunderbird è un clone di Outlook a cui piace maciullare il testo, ma esistono |
| modi per impedirglielo. |
| |
| Dopo la configurazione, inclusa l'installazione delle estenzioni, dovrete |
| riavviare Thunderbird. |
| |
| - permettere l'uso di editor esterni: |
| |
| La cosa più semplice da fare con Thunderbird e le patch è quello di usare |
| estensioni che permettano di aprire il vostro editor preferito. |
| |
| Di seguito alcune estensioni che possono essere utili al caso. |
| |
| - "External Editor Revived" |
| |
| https://github.com/Frederick888/external-editor-revived |
| |
| https://addons.thunderbird.net/en-GB/thunderbird/addon/external-editor-revived/ |
| |
| L'estensione richiede l'installazione di "native messaging host". Date |
| un'occhiata alla seguente wiki: |
| https://github.com/Frederick888/external-editor-revived/wiki |
| |
| - "External Editor" |
| |
| https://github.com/exteditor/exteditor |
| |
| Per usarlo, scaricate ed installate l'applicazione. Poi aprite la finestra |
| :menuselection:`Scrivi` e a seguire aggiungete un bottone per eseguirlo |
| `Visualizza-->Barra degli strumenti-->Personalizza...`. Infine, premente |
| questo nuovo bottone tutte le volte che volete usare l'editor esterno. |
| |
| Tenete presente che "external editor" richiede che il vostro editor non |
| faccia alcun fork, in altre parole, l'editor non deve ritornare prima di |
| essere stato chiuso. Potreste dover passare dei parametri aggiuntivi al |
| vostro editor oppure cambiargli la configurazione. Per esempio, usando |
| gvim dovrete aggiungere l'opzione -f ``/usr/bin/gvim -f`` (Se il binario |
| si trova in ``/usr/bin``) nell'apposito campo nell'interfaccia di |
| configurazione di :menuselection:`external editor`. Se usate altri editor |
| consultate il loro manuale per sapere come configurarli.``)`` |
| |
| Per rendere l'editor interno un po' più sensato, fate così: |
| |
| - Modificate le impostazioni di Thunderbird per far si che non usi ``format=flowed``! |
| Andate sulla finestra principale e cercate il bottone per il menu a tendina principale. |
| Poi :menuselection:`Modifica-->Preferenze-->Avanzate-->Editor di configurazione` |
| per invocare il registro delle impostazioni. |
| |
| - impostate ``mailnews.send_plaintext_flowed`` a ``false`` |
| |
| - impostate ``mailnews.wraplength`` da ``72`` a ``0`` |
| |
| - Non scrivete messaggi HTML! Andate sulla finestra principale ed aprite la |
| schermata :menuselection:`Menu principale-->Impostazioni account-->nome@unserver.ovunque-->Composizioni e indirizzi`. |
| Qui potrete disabilitare l'opzione "Componi i messaggi in HTML" |
| |
| - Aprite i messaggi solo in formato testo! Andate sulla finestra principale e |
| selezionate |
| :menuselection:`Menu principale-->Visualizza-->Copro del messaggio come-->Testo semplice` |
| |
| |
| TkRat (GUI) |
| *********** |
| |
| Funziona. Usare "Inserisci file..." o un editor esterno. |
| |
| Gmail (Web GUI) |
| *************** |
| |
| Non funziona per inviare le patch. |
| |
| Il programma web Gmail converte automaticamente i tab in spazi. |
| |
| Allo stesso tempo aggiunge andata a capo ogni 78 caratteri. Comunque |
| il problema della conversione fra spazi e tab può essere risolto usando |
| un editor esterno. |
| |
| Un altro problema è che Gmail usa la codifica base64 per tutti quei messaggi |
| che contengono caratteri non ASCII. Questo include cose tipo i nomi europei. |
| |
| Proton Mail |
| *********** |
| |
| Il servizio Proton Mail ha una funzionalità che cripta tutti i messaggi verso |
| ogni destinatario per cui è possibile trovare una chiave usando il *Web Key |
| Directory* (WKD). Il servizio kernel.org pubblica il WKD per ogni sviluppatore |
| in possesso di un conto kernel.org. Di conseguenza, tutti i messaggi inviati |
| usando Proton Mail verso indirizzi kernel.org verranno criptati. |
| |
| Proton Mail non fornisce alcun meccanismo per disabilitare questa funzionalità |
| perché verrebbe considerato un problema per la riservatezza. Questa funzionalità |
| è attiva anche quando si inviano messaggi usando il Proton Mail Bridge. Dunque |
| tutta la posta in uscita verrà criptata, incluse le patch inviate con ``git |
| send-email``. |
| |
| I messaggi criptati sono una fonte di problemi; altri sviluppatori potrebbero |
| non aver configurato i loro programmi, o strumenti, per gestire messaggi |
| criptati; inoltre, alcuni programmi di posta elettronica potrebbero criptare le |
| risposte a messaggi criptati per tutti i partecipanti alla discussione, inclusa |
| la lista di discussione stessa. |
| |
| A meno che non venga introdotta una maniera per disabilitare questa |
| funzionalità, non è consigliato usare Proton Mail per contribuire allo sviluppo |
| del kernel. |